|
1(世博翻譯公司)) The breakthroughs would create as much danger as they would hope.
誤譯:這些突破會創(chuàng)造他們所希望的危險。
正譯:這些突破既會帶來希望,也會帶來危險。
分析:這個句子看似簡單,可是很容易翻譯錯,要注意的是,這個結(jié)構(gòu)和The breakthrough would create such danger as they would hope完全不同,在such as結(jié)構(gòu)中,as從句相當(dāng)于一個定語從句,修飾danger,而上面這一句是as much…as的結(jié)構(gòu),句子里的they不是指人,而是指代前面的breakthroughs,句子中的hope也不是動詞,而是名詞,they would hope看起來像一個完整的主謂結(jié)構(gòu),其實they would后面省略了create,hope只是create的賓語,由于句中已經(jīng)用了create,因此這里就省略了。完整的句子應(yīng)當(dāng)是:The breakthroughs would create as much danger as they would create hope.
自動生成文章目錄的操作:
一、設(shè)置標(biāo)題格式
1(世博翻譯公司).選中文章中的所有一級標(biāo)題;
2.在“格式”工具欄的左端,“樣式”列表中單擊“標(biāo)題1(世博翻譯公司)”。
仿照步驟1(世博翻譯公司)、2設(shè)置二、三級標(biāo)題格式為標(biāo)題2、標(biāo)題3。
二、自動生成目錄
1(世博翻譯公司).把光標(biāo)定位到文章第1(世博翻譯公司)頁的首行第1(世博翻譯公司)個字符左側(cè)(目錄應(yīng)在文章的前面);
2.執(zhí)行菜單命令“插入/引用/索引和目錄”打開“索引的目錄”對話框;
3.在對話框中單擊“目錄”選項卡,進行相關(guān)設(shè)置后,單擊“確定”按鈕,文章的目錄自動生成完成。
友情提示:
目錄頁碼應(yīng)該與正文頁碼編碼不同。
把光標(biāo)定位在目錄頁末,執(zhí)行“插入/分隔符/下一頁/確定”操作,在目錄與正文之間插入分頁符;
執(zhí)行“視圖/頁眉和頁腳”命令,把光標(biāo)定位到正文首頁的頁腳處,單擊“頁眉和頁腳”工具欄上的“鏈接到前一個”按鈕正文頁腳與目錄頁腳的鏈接;
執(zhí)行“插入/頁碼”命令,在“格式”中選擇頁碼格式、選中“起始頁碼”為“1(世博翻譯公司)”,單擊“確定。
至此完成正文的頁碼插入。
目錄如果是多頁,插入頁碼時可以選擇與正文頁碼不同的頁碼格式。當(dāng)然,如果目錄只有一頁,沒有必要插入頁碼。
|
