久久四虎_校园春色亚洲色图_成人福利在线观看_好吊色一区二区三区_国产欧美日韩在线播放_大肉大捧一进一出好爽mba_亚洲成a人无码_五月天综合在线_91亚洲国产成人精品一区_涩涩涩在线视频

第二十次全國民族語文翻譯學術研討會(二號通知)_世聯翻譯公司

首頁 > 翻譯團隊 > 專業翻譯公司 >

第二十次全國民族語文翻譯學術研討會(二號通知)

    <menuitem id="wjm0f"><i id="wjm0f"></i></menuitem><samp id="wjm0f"></samp>
          第二十次全國民族語文翻譯學術研討會將于2023年9月15-17日在中央民族大學召開。會議一號通知發出以來,得到全國民族語文翻譯工作者的大力支持和熱烈響應。目前,大會各項籌備工作正在有序進行,F將會議相關具體事項通知如下:
         
                會議主題
         
                以“融”為向:新時代民族語文翻譯
         
                主要議題
         
                1. 民族語文翻譯與鑄牢中華民族共同體意識理論體系建設;
                2. 中國特色翻譯理論與國家翻譯能力建設中的民族語文翻譯研究;
                3. 黨政文獻、法律法規的民族語文翻譯研究;
                4. 中華民族共同體視域下的民族語文翻譯史研究;
                5. 中國少數民族典籍翻譯與傳播研究;
                6. 術語翻譯規范、翻譯技術研究。
         
                會議時間、地點

                時間
                2023年9月15日下午報到
                9月17日下午離會
         
                地點
                9月15日報到地點:中協賓館
         
                會議規模
                參會人員50人
         
                會議舉辦單位
         
                主辦單位
                中國民族語文翻譯局
                中央民族大學
                中國翻譯協會民族語文翻譯委員會
         
                承辦單位
                中央民族大學中國少數民族語言文學學院
                中國民族語文翻譯局研究室
         
         
        9月16日
        開幕式(9:00-10:00) 主持人
        1.中央民族大學黨委常委、副校長石亞洲致辭
        2.中國翻譯協會常務副會長王剛毅致辭
        3.中國民族語文翻譯局副局長金英鎬致辭
        包烏爾江
        主旨報告(10:00-12:00)
        邀請4位專家做學術報告,每人25分鐘。
        主旨發言人 發言題目 點評人
        卿學民 中央文獻翻譯中的邏輯思維運用 羅科
        阿拉坦巴根 《論語》蒙古文諸譯本及其影響 文英
        王宏 圖式理論視閾下的少數民族典籍英譯研究 魏清光
        艾爾肯·阿熱孜 勝光法師的翻譯思想 苗東霞
        分組討論(14:00-16:30)
        按論文內容分成4個組討論。每組設組長2人,主題發言人3人。
        各組成員宣讀論文,組長點評與研討相結合。
        分組 主題發言人 發言題目 組長
        第一組 文英 《毛澤東選集》蒙譯本中的隱喻的翻譯
        ——以熟語翻譯為例
        文英
        熱孜婭·
        努日
        熱孜婭•努日 《大唐大慈恩寺三藏法師傳》回鶻文譯文的研究價值
        那加才旦 元代多民族共同體意識具體表現之多語譯《北斗七星經》考
        本組成員宣讀論文
        第二組 苗東霞 新詞術語中的仿譯詞研究 韋景云
        哈森
        哈森 《習近平談治國理政》國學經典詩詞翻譯策略與方法探析
        ——以西里爾蒙古文譯本為例
        韋景云 漢-壯語詞匯翻譯的原則與技巧
        本組成員宣讀論文
        第三組 趙小兵 語言智能與機器翻譯 趙小兵
        羅科
        羅科 重要政治文獻藏譯過程中的差異化及其分析
        ——以《習近平談治國理政》第三卷藏文版為例
        余華 彝語文新詞術語規范化工作:實踐、困境與啟示
        本組成員宣讀論文
        第四組 魏清光 文學審美視閾下《阿詩瑪》英譯研究 魏清光
        臧學運
        臧學運 中國民族文學外譯模式與質量保障
        ——基于《塵埃落定》“多重譯者”的考察
        金青龍 首爾大學奎章閣藏《朝鮮館譯語》綜考
        本組成員宣讀論文
        主編圓桌會議/期刊約稿會(16:30-17:30) 主持人
        發言人 1.《中央民族大學學報》(哲學社會科學版)編輯部主任  烏仁圖雅 李玲
        2.《譯苑新譚》主編  魏清光
        3.《民族翻譯》執行主編  王福美
        9月17日
        分組討論(9:00-10:30) 組長
        按論文內容分成4個組討論。每組設組長2人。
        各組成員宣讀論文,組長點評與研討相結合。
        同16日
        閉幕式(10:30-11:30) 主持人
        1.各研討小組代表總結發言
        2.中央民族大學中國少數民族語言文學學院院長姜镕澤致閉幕詞
        金青龍
         

          <sup id="wjm0f"><li id="wjm0f"></li></sup>