由于行業(yè)之間和內(nèi)部有了越來越激烈的競爭,對于人才的要求,除了能掌握專業(yè)知識(shí)以外,英語水平還要很高,這樣在接下來的國際市場發(fā)展中,才能更好的發(fā)揮作用。然而,從當(dāng)前的一些教學(xué)相撞我們發(fā)現(xiàn),我國對學(xué)生的英語教學(xué)水平是無法滿足社會(huì)的要求的。特別是在機(jī)械制造翻譯中,還是要提升學(xué)生的專業(yè)和英語水平,及時(shí)更新教學(xué)內(nèi)容。 當(dāng)前,一些普通本科高校在英語教學(xué)上,內(nèi)容或多或少會(huì)受到局限,對教材的選擇基本上更偏向理論化一些。對內(nèi)容的講授和機(jī)械授課保持一致,或者是通過PPT和板書的方式描述英文。導(dǎo)致學(xué)生不夠熟悉授課內(nèi)容,認(rèn)為只要能簡單的完成英譯中或中譯英,應(yīng)付過機(jī)械制造翻譯的學(xué)期考核就可以,慢慢自然就拉開了預(yù)期的教學(xué)目標(biāo)。 只是如今我國有了機(jī)械行業(yè)的對外貿(mào)易的需求和發(fā)展,再加上受到國際化趨勢的影響,更多外資企業(yè)在我國開設(shè)公司,而我國也有對國際先進(jìn)技術(shù)和設(shè)備的需求,因而,技術(shù)人員和對外貿(mào)易人員的要求不斷增加。僅僅是憑借學(xué)校對英語語法和交際的學(xué)習(xí)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,特別是機(jī)械詞匯的匱乏,需要譯員更深入的了解機(jī)械知識(shí)。 所以,為了教學(xué)要求和目標(biāo)考慮,在當(dāng)前的機(jī)械制造翻譯的教學(xué)內(nèi)容上應(yīng)該適當(dāng)?shù)淖龀稣{(diào)整。比如教材選擇上,可以多從國外借鑒一些先進(jìn)的制造技術(shù)以及表達(dá)方式,這樣一來,就可以在機(jī)械上使用的詞匯是否準(zhǔn)確上以及表達(dá)上做到一致。另外,還可以引用一些熱點(diǎn)的學(xué)術(shù)文章,讓學(xué)生了解更多的國際最新的機(jī)械知識(shí)。
|




