久久四虎_校园春色亚洲色图_成人福利在线观看_好吊色一区二区三区_国产欧美日韩在线播放_大肉大捧一进一出好爽mba_亚洲成a人无码_五月天综合在线_91亚洲国产成人精品一区_涩涩涩在线视频

狠治抄襲侵權(quán),促進(jìn)和諧出版_世聯(lián)翻譯公司

首頁 > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >

狠治抄襲侵權(quán),促進(jìn)和諧出版

圖書市場上整治抄襲侵權(quán)已經(jīng)喊了好多年,經(jīng)過維權(quán)斗爭,確有一些侵權(quán)者受到了懲處,但是侵權(quán)抄襲現(xiàn)象至今依然時(shí)時(shí)可見,在某些領(lǐng)域甚至出現(xiàn)變本加厲的苗頭。縱觀當(dāng)前抄襲侵權(quán)行徑,似有如下特征:(1)抄襲對象的文字,較少體現(xiàn)個(gè)性而又容易有不同詮釋的,以及文字簡練、較少議論發(fā)揮的,如翻譯作品、詞書和教輔,已成為當(dāng)前抄襲侵權(quán)的頻發(fā)領(lǐng)域。(2)抄襲侵權(quán)人,已由早期以書商、二渠道為主,轉(zhuǎn)變?yōu)槎嗍钦?guī)的出版社。僅就2005年報(bào)上刊登的侵權(quán)道歉啟事不完全的統(tǒng)計(jì),出版社占61%,文化信息公司占35%,其他占4%。(3)不少抄襲侵權(quán)人,是有前科的屢犯者。如有家出版外國文學(xué)名著頗“紅火”的出版社,幾年前因剽竊侵權(quán)被上海譯文社追究,如今又犯,再次被上海譯文社起訴。(4)市場出現(xiàn)專業(yè)的“文抄公”,這些職業(yè)抄襲者制造的變相抄襲“擦邊球”,鉆了法律和法規(guī)的空子,給侵權(quán)界定和執(zhí)法增添了不小難度。
抄襲侵權(quán)屢禁不止的原因是多方面的,從當(dāng)前來看以下三點(diǎn)尤需重視:
一、出版者不顧法規(guī)與誠信,抱著“賭博”的心態(tài)對待侵權(quán)。現(xiàn)在許多出版社都實(shí)行編輯利潤指標(biāo)與個(gè)人收入掛鉤,特別是那些工作室、圖書中心、文化公司等等番號的“子社”, 更實(shí)行利潤承包。客觀環(huán)境驅(qū)使他們想方設(shè)法快賺錢,加上主觀上法律意識的淡漠,于是常以“賭徒”的心態(tài)來對待侵權(quán)。明知違法,也企圖僥幸地“賭一把”,因?yàn)橹辣淮〉目偸菢O少數(shù),得逞贏的概率很高,即使被逮著,被罰那點(diǎn)錢也無所謂,罰后何妨再干。
二、抄襲侵權(quán)的手法更加隱蔽多樣,有的已出現(xiàn)抄、編、印、供、發(fā)——抄襲盜印一條龍。這方面的花樣不勝枚舉,本文只選一個(gè)案例,稍作具體剖析。
據(jù)報(bào)載,時(shí)代文藝出版社2006年9月出版的《諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)文集》,涉及十幾種文字,而譯者只署“李斯”一人。據(jù)該書責(zé)編陳琛說,李斯是著名翻譯家,有很多譯作,還開了一家翻譯公司。這套書十幾本不同語種的譯作,只署名一個(gè)譯者,這種做法本已屬違規(guī),更有甚者,早在2004年《中華讀書報(bào)》上就有四川大學(xué)文楚安教授的文章,揭露李斯所謂“編著”的《垮掉的一代》一書,實(shí)際上是抄襲美國泰退爾的《裸露的天使》,并以編譯冒充專著。如今李斯本事更大了,一個(gè)人能“譯”十幾種文字。更奇怪的是,身為責(zé)編的陳琛,還替他打圓場,否認(rèn)抄襲。現(xiàn)僅據(jù)手邊初步查證三本書的材料,看一看李斯輩抄襲的手法。
例證一:基本照抄型。如《布登勃洛克一家》,[德國]托馬斯·曼著
 
 
 
人民文學(xué)版,傅惟慈譯(正本)         時(shí)代文藝版,李斯譯(涉嫌抄襲本)    
第四部第一章,第168、169兩頁52行文字。             全部照抄,僅有4處如下小改:
 “人了迷”改“著迷”,“信兒”改“信息”,
“嗎?”改“是嗎?”,還有一處刪去重復(fù)的“頭上”二字。
第八章,436、437兩頁52行文字                   僅5處如下小改:城里改城中,亭里—亭中,
不久---沒有多久,飛逝---流逝,沒有多久---不久。
例證二:顛倒次序型。如《福爾賽世家》,[英國]高爾斯華綏著
 
上海譯文版,周煦良譯(正本)             時(shí)代文藝版,李斯譯(涉嫌抄襲本)
今天他穿一件白背心站在食具櫥旁邊,看男仆把三瓶          今天他穿了一件裝有金鑲白瑪瑙的大紐扣
香檳酒的瓶頸硬塞進(jìn)冰桶里去;白背心上面是金鑲白          的白背心,站在食櫥旁邊,看男仆把三瓶
瑪瑙的大紐扣。硬領(lǐng)的尖角使他動一動就覺得刺痛,          香檳酒的瓶頸硬塞進(jìn)冰桶,衣領(lǐng)的尖角使
可他決不換掉;在領(lǐng)子下面,下巴的白肉鼓了出來,          他動轍覺得刺痛,可是他決不打算換掉;                            
 一動不動。                                             在領(lǐng)子下面,下巴的白肉鼓了出來,一動不動。
 例證三:移花接木型。同是《福爾賽世家》,僅比較3章。
時(shí)代文藝版第3、8章基本上是抄上海譯文版的,而第5章,文字風(fēng)格不同,明顯來自另一譯本。還可以為這一例證做旁證的是:1978年上海譯文版《福爾賽世家》,1997年吉林大學(xué)出版社出版的《福賽特世家》,2006年時(shí)代文藝社出版的《福爾賽世家》,這三個(gè)譯本第3、8章的文字,如上所列都基本一樣。三人譯書哪有如此相同,其中誰先誰后、誰抄誰,豈不是不言自明。
例證四:文字解構(gòu)型。即打亂人家文字的結(jié)構(gòu),變動詞匯,剽竊意思。僅對比一下吉大版《克蕾絲汀的一生》(署名梅玲譯)與時(shí)代文藝版的《克麗絲汀的一生》的一段譯文:
吉大版                               時(shí)代文藝版
   他站在大廳門口目送著他們。陰暗的屋墻被             他站在大廳門口目送他們。他們手上拿的樅
他們手里舉著的松木火把照得紅艷艷的,倒映            木火把紅艷艷照著陰暗的屋墻,更倒映在庭院
庭院的水光里,風(fēng)吹著火焰,把它斜斜地?cái)傞_,          的水光里。風(fēng)吹火焰,火焰斜斜攤開。克麗絲
她等到他們的喧鬧聲完全消失在黑夜里才轉(zhuǎn)身            汀直等他們的鬧聲消失在暗夜,才轉(zhuǎn)身進(jìn)屋。
進(jìn)屋。
 上述這些抄襲手法還算是明顯的,實(shí)際上還有更隱蔽的,以致使受害者擔(dān)心維權(quán)風(fēng)險(xiǎn)大,一旦定不了抄襲,費(fèi)力又費(fèi)錢,即使贏了官司,賠的錢常抵不上維權(quán)成本,只好既不甘心又無奈。這種息事寧人的心態(tài),客觀上也助長了侵權(quán)人逃避懲罰的僥幸心理。
三、處罰侵權(quán)太輕,對抄襲侵權(quán)的威懾力度不夠。前幾年法院判罰侵權(quán),只是按國家規(guī)定的稿費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)5倍處罰,千字頂多賠400元。后來提高了,但一本書勝訴后也不過賠萬把元,大書也不過賠幾萬元,或者扣減一些書號,這些比起侵權(quán)的獲利顯然差得很多,以至侵權(quán)者并不心痛。至于主管部門限于人力,大多只能抓一些盜版大案,對通常的抄襲、剽竊,監(jiān)管起來也難免有疏漏之處。特別是對抄襲侵權(quán)者很少運(yùn)用刑法第217、218條中的規(guī)定加以打擊,要讓他既破財(cái)又坐牢。總之,威懾力度還相當(dāng)不夠。為了構(gòu)建和諧出版環(huán)境,加大力度,狠治抄襲侵權(quán),應(yīng)該是不容忽視和延誤的。
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。