新時(shí)代法律譯介與傳播論壇在京召開
時(shí)間:2019-11-28 08:40 來源:未知 作者:dongli 點(diǎn)擊:次
2019年11月9日—10日,由中國外文局指導(dǎo)、中國翻譯協(xié)會(huì)主辦的2019中國翻譯協(xié)會(huì)年會(huì)在北京世紀(jì)金源大飯店舉行。由中國翻譯協(xié)會(huì)法律翻譯委員會(huì)主辦、北京旗渡錦程翻譯有限公司承辦的新時(shí)代法律譯介與傳播論壇于2019年11月9日下午成功召開,以此向新中國法律翻譯事業(yè)70年獻(xiàn)禮。![]() ![]() 中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長、法律翻譯委員會(huì)主任王剛毅出席論壇并致辭
![]() 中國譯協(xié)法律翻譯委員會(huì)秘書長、中國政法大學(xué)外國語學(xué)院副院長 田力男教授主持本次論壇 ![]() ![]()
《中國法學(xué)》英文版執(zhí)行主編王灝先生以中國法學(xué)翻譯輸出軌跡及啟示
為題進(jìn)行主旨發(fā)言 ![]() 廣東外語外貿(mào)大學(xué)趙軍峰教授以中國政府白皮書中“法治”相關(guān)詞語的英譯問題及對策 研究為題,深度講解了法律翻譯的難點(diǎn)和解決方法
![]() 外文出版社外籍專家David Ferguson講法治宣傳的特點(diǎn),生動(dòng)而又風(fēng)趣地指出講好中國法治 故事需要考慮海外受眾的接受程度
![]() 北京市海淀區(qū)人民法院楊德嘉庭長講司法審判工作與法律翻譯,提出 “法律翻譯+”的人才培養(yǎng)規(guī)劃 ![]() 北京旗渡錦程翻譯有限公司總經(jīng)理張國良先生講新媒體下中國司法文化的 海外傳播,分享了法治外宣項(xiàng)目CJO的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和心得體會(huì)。 ![]() 主題發(fā)言結(jié)束后,由中國譯協(xié)法律翻譯委員會(huì)常務(wù)副主任沙麗金教授(右一)主持嘉賓訪談。全國人大常委會(huì)法制工作委員會(huì)研究室夏繼紅處長(右二)、最高人民檢察院檢察理論研究所研究員季美君女士(右三)、西南政法大學(xué)外國語學(xué)院曹志建副院長(左三)、北京元合律師事務(wù)所王亞西律師(左二)、中譯語通科技股份有限公司翻譯部主任劉四元女士(左一)作為與談嘉賓接受訪談。各位嘉賓就如何講好中國法治故事,提出真知灼見,例如,重視法治關(guān)鍵術(shù)語的翻譯,塑造代表中國法治文化的人物形象,要向海外讀者講清楚中國法律體系背后的邏輯和道理,要加強(qiáng)國際法治人才的認(rèn)定和培養(yǎng)、實(shí)地調(diào)研國外讀者的興趣和偏好,等等。 ![]()
本次論壇氣氛熱烈,通過思想碰撞激發(fā)出很多對法律譯介和傳播的積極思考,中國法律翻譯事業(yè)任重道遠(yuǎn),未來可期!
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。
世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 |















