久久四虎_校园春色亚洲色图_成人福利在线观看_好吊色一区二区三区_国产欧美日韩在线播放_大肉大捧一进一出好爽mba_亚洲成a人无码_五月天综合在线_91亚洲国产成人精品一区_涩涩涩在线视频

“黃頭發”不是 yellow hair,“白頭發”也不是 white h_世聯翻譯公司

首頁 > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >

“黃頭發”不是 yellow hair,“白頭發”也不是 white h

在英語表達中,我們很容易因為固有的中式思維而造成很多笑話。很多還是我們從小到大認定的表達。

還記得小時候剛學英語,用新學到的各種顏色造句,比如:She has blue eyes,white skin and yellow hair. 老師露出了一個非常欣慰的表情。

其實,這里的 white skin 和yellow hair ,用 white 和 yellow 來形容一個人膚色白和頭發顏色黃,是完全不對的!

white,yellow,black 這些顏色詞在英語文化中是比較敏感的,看到皮膚白的歪果仁千萬別說white!看到皮膚黑的也不能說black!不然對方會認為你是個非常不友好的人!(帶有種族偏見)。

雖然我們常說亞洲人是 “黃種人”,但是不可以用yellow來描述黃種人。如果看到一個黃種人,直接叫人家“yellow”,這里就有種族歧視的意思,可以用Asian(亞洲人)來表達出這個意思。

所以在形容“黃頭發”的時候,也千萬千萬不要說“yellow hair”,地道的表達是

blonde hair/sandy hair.

blonde hair/sandy hair 就是我們常說的老外的“金黃的頭發”。這樣表達既沒有種族歧視的意為,也非常地道,一點不中式。

舉個栗子🌰:

She is a beauty with blond hair.

她是一個有一頭金發的美女。

在形容一個人“白頭發” 的時候,同理,千萬不要說成 white hair,正確的表達應該是:

gray hair=白發

舉個栗子🌰:

I had gray hair and wrinkles.

我已經是滿頭白發,滿臉皺紋了。

中式思維一直是我們中國人學英語過程中一個大大的絆腳石。如果改不了這個"習慣",很容易形成一種固定思維模式,英語就一直說不地道。

在這里幫大家羅列了幾個典型的中式英語表達,大家看看有沒有中招?

01

  • eat soup(√)
  • drink soup(×)

喝湯是中國人的飲食習慣。那么,喝湯在英文中是"drink soup"嗎?當然不是!

因為西餐里湯一般很稠,湯里有奶油、肉、蔬菜等很多種東西,沒法喝,必須送到嘴里咀嚼。

所以,喝湯在英語中是 eat soup 。

同樣的,中文里的喝稀飯也不能用"drink porridge"來表達,而是eat porridge

如果實在覺得不習慣,我們可以用中性詞have來表達食用。比如,have soup,have tea...

02

吃藥

  • take medicine(√)
  • eat medicine(×)

看到這里,還能認為吃藥是"eat medicine"嗎?

英文中 eat,通常含有咀嚼的意味,但是我們很少會咀嚼藥品,所以吃藥的地道表達是take medicine.

03

查字典

  • look sth up in the dictionary(√)
  • check dictionary(×)

查字典——很多同學會不小心說成check dictionary

其實,查字典有固定的三種表達:

  • look sth up in the dictionary
  • consult a dictionary
  • refer to a dictionary

05

做作業

  • do homework(√)
  • write homework(×)

write homework——又是中式思維在作祟。為什么不能使用write homework?

使用 write 后面一般跟具體的東西,強調寫這個動作。比如 write an article 寫文章,write a report 寫報告

但是作業有時候不都是用筆寫,有時候需要背誦。這樣理解是不是會好一點呢~所以,英語中寫作業的習慣表達就是 do homework。

06

這個用英語怎么說

  • How do you say it in English?(√)
  • how to say this in English? (×)

這個用英語怎么說——中式思維表達為:How to say this in English? 而地道的英語表達為: How do you say it in English?

07

我英語不好

  • I can't speak English very well, but I'm getting better.(√)
  • My English is poor. (×)

經常會聽到中國人會說 My English is poor. 說實話,還從來沒有聽到一個美國人說:My Chinese is poor.

正確而又地道的表達應該是:

  • I am not good at English, but I am working on it.
  • 我英語不太好,但我在努力學。
  • I am not 100% fluent, but at least I am improving.
  • 我英語不是很流利,但至少我在進步。
世聯翻譯-讓世界自由溝通!專業的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術解決方案,專業英語翻譯日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務,加速您的全球交付。 世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業等近萬用戶的認可。