世聯翻譯公司完成咖啡焙制中文翻譯
時間:2018-08-17 09:07 來源:未知 作者:dongli 點擊:次
世聯翻譯公司完成咖啡焙制中文翻譯
阿羅科咖啡焙制有限公司![]() 之 公平貿易和有機咖啡 阿羅科公司希望盡可能節約紙張,因此必要時我們采用雙面印刷。請在印刷本文件時考慮環境影響。 您好!我們將在這封郵件中介紹我們與世界性公平貿易組織(不止一個)之間的關系。而且我們還會談到我們的公平貿易和有機產品。 “公平貿易” 我們是當今唯一兩個公平貿易組織的正式成員。 l 歐洲的公平貿易標簽組織(“FLO”),和 l 美國的美國公平貿易組織(“FT USA”)。 l 您可通過以下途徑在線了解我們的公平貿易狀況: n FLO:搜索http://www.flo-cert.net/flo-cert/113.html. u 產品:咖啡;類型:阿羅科;地區:中國 u 我們的FLO識別碼是19017。 n FT USA:www.fairtradeusa.org. n 我們的FT USA識別碼是1034576。 u 注意:FT USA 目前尚未提供在線服務。 l 我們所知,我們是目前中國唯一經過認證的FLO公平貿易咖啡豆焙制公司。我們是第一家經過認證的FT USA焙制公司,但不確定目前該認證是否仍然有效。不過FLO的認證過程比FT USA的更加苛刻。 l 目前我們可以在我們的包裝上印刷以下任何一種公平貿易標簽。 l 關于對我們的客戶使用公平貿易標志: n FLO期望想要使用其標識的供應鏈中每個環節都在他們那里登記。如果您想在資料上使用他們的標識,我建議您的團隊先研究一下他們的有關規則,并且/或者與他們聯系來確認一下具體步驟。 n 在這方面FT USA制定了一套不同的規則。您可以訪問他們的網站了解詳情。 國際公平貿易組織
在公平貿易含義和組織的首要目標方面,這兩個組織略有不同。但他們在本質上正為相同目標努力,這些目標歸結如下: l 向農民提供更公平的工作條件和價格,杜絕童工。 l 推廣可持續社會、經濟和環境發展。 l 為了農民、環境和消費者的健康而推廣有機種植方法。 “有機” l 我們采購的所有公平貿易綠色咖啡豆都已通過Ecocert 和/或 USDA等海外組織的100%有機認證,但是由于中國涉及包裝的法律特別嚴格,而且中國剛頒布一些規則來規定任何樣的產品才可宣稱通過“有機認證”,因此我們不能在包裝上聲稱這些是有機產品。我們已經將中英“有機”字樣從包裝上去掉。在不遠的將來,對于那些公平貿易和有機咖啡 (“FTO”),我們將為標簽設計一個綠色的背景,但是不會印上“有機”兩字。 由于你們正在考慮怎樣在店面推廣有機產品,因此有必要了解這些問題。 由于我們暫時無法宣傳我們的Ecocert& USDA認證咖啡豆是有機的,因此我們可能會在包裝背面說明 “這些咖啡豆已在中國境外通過有機認證,但尚未經過中國國內有機認證。” 話雖這么說,我們的工廠目前正在為一種中國種植咖啡申請有機認證。一旦我們獲得該認證(這個項目已經進行了6年,難度遠遠超出想象),我們就能在這種咖啡包裝上使用中文有機標識。按照中國政府頒布的最新要求,不僅咖啡豆種植者必須進行“有機”登記和認證,而且焙制公司也一樣。 一旦我們的產品通過有機認證,我們就能以“有機”為賣點進行營銷。但是,如果您決定使用這種咖啡,我們強烈建議您先與工商管理機構進行確認,然后再將中文有機認證標識印在宣傳資料上。 公平貿易和有機概述: 總之, l 阿羅科公司采購的所有公平貿易咖啡也已通過過Ecocert 和/或 USDA等海外組織的100%有機認證,但是由于中國的規章制度特別嚴格,我們只能在包裝上印刷“公平貿易”幾個字-我們目前還不能印刷“有機”字樣。 l 即使我們的工廠收到有機認證證書,我們仍然不能宣稱這些經過公平貿易認證的咖啡是有機的,直到有機產品制造商通過中國政府的檢查和認證。 l 當目前正經歷有機認證的中國本地咖啡產品通過認證,我們就能在標簽上打上“有機”字樣。但是目前這種咖啡還沒有經過公平貿易認證,雖然在采購過程中遵循了公平貿易定價原則。 l 我知道這個簡單的話題似乎涉及許多信息,但你們必須對以下方面有所了解。 企業社會責任(CSR)方面的工作的工作 除了我們的公平貿易和有機產品外,阿羅科公司以下列舉的幾家大中國區環境和人權組織合作。如果您想與他們聯系,我們會提供協助,只要通知我們就行。 l CSR 1: Jane Goodall Institute China (“JGI 中國”),www.jgichina.org Stuart Eunson 是JGI中國的董事會成員。阿羅科公司的一系列咖啡豆來自這里,因此我們將部分收入捐給JGI China。如果您希望進一步了解這些咖啡,以及JGI中國怎樣從中受益,請與我們聯系。 n 這些咖啡豆裝在“棕色袋子”里,即“Biotre”袋,它從內到外可100%降解。詳見下文。 l CSR 2: Thirst (北京),www.thirst4water.org 我們與Thirst密切合作。Thirst是一家致力于在整個中國提高節水意識的機構,我們很高興能與你們和Thirst合作開展關于在大中國區宣傳節水的企業社會責任項目。 l l CSR 3: 香港Crossroads Café,www.crossroads.org.hk 另外我們還與Crossroads Café (香港)緊密協作,而且也很高興推薦你們直接與Crossroads香港在你們可能涉及的任何家具或辦公計算機回收項目上進行合作。 生物降解包裝: 我們對咖啡包裝方案選擇的最終意見是:除了你們目前使用的我公司標準咖啡包裝外,我們還可提供上文“Jane Goodall”部分提到的各種100%生物降解包裝。它們由美國太平洋包裝公司制作,稱為“Biotre”包裝。 這種包裝比標準包裝貴一點,但是更符合您公司的形象。如果您需要這方面信息,盡管與我們聯系。 我知道以上信息可能超過您一開始希望獲得的信息,但基于這些信息,我們可以探討一下您在當地應采用哪一種對社會負責的咖啡事業解決方案。 如對本文件的內容有任何疑問,請隨時給我們打電話。 世聯翻譯-讓世界自由溝通!專業的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術解決方案,專業英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務,加速您的全球交付。 世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業等近萬用戶的認可。 |







