|
聯合國口譯聯合國方向同傳口譯 13811688167
聯合國方向同聲傳譯培訓班培訓大綱有關課程內容摘要
聯合國方向同聲傳譯培訓班總結繼承和發展了八十年代北京外語學院聯合國譯員訓練班的方法與實踐,結合多年來翻譯界跨文化交流的演繹,以及中國口譯培訓多樣化的實踐,首創了非學歷研究生級聯合國方向同聲傳譯培訓班,專門服務高端翻譯培訓和口譯市場。
聯合國組織資深同聲傳譯、對外經貿大學MTI翻譯口譯碩士導師親自授課,聯合國專家定期講學,聯合國實習,聯合國口譯就業推薦,小班授課,現場實戰,國家會議口譯培訓,跨國公司同聲傳譯培訓,國企高管助理口譯培訓。舉世無雙同傳大師,無與倫比口譯泰斗 親自主持授課,世界第一中英同聲傳譯培訓班。
主要課程設置圍繞刁鳳河教授的同聲傳譯與口譯十大原則理論體系,使之貫穿于高級口譯與同聲傳譯的實戰練習過程,目的是是學生學員徹底學會掌握同聲傳譯與高級口譯的技巧,從而達到聯合國國際組織會議同聲傳譯的專業標準與要求。
具體課程設置要求學生學員全面真正提高專業譯員的綜合素質,其中包括但不限于:十大原則、聽力提高、知識博覽、筆記方法、筆譯練習、記憶改善、理解綜合、詞匯增加、視譯強化、交傳升華、影子訓練、同傳掌握。
(圖片描述:聯合國總部專家陳峰教授與刁教授同臺講課)
1) 十大原則:
刁鳳河教授總結發明,親自解述;教材十大口譯原則案例分析。
Scan 4 Lines, Time、Head、Place, Syntactical Linearity;
Noun to Verbal Phrase/Sentence, v.v.;
Generous Use of 4-Word Combos;
Readjustment, Reformulation, Simplification;
Repetition, Retention, Anticipation;
Passive to Active, v.v.;
Affirmative to Negative,v.v.;
Golden Words Rule;
6 Ways of Interpreting Noun Clause;
Understanding English, Speaking Chinese.
2) 聽力提高:
聯合國方向同聲傳譯培訓班針對學生主要問題聽力弱,采用聯合國大會世界各國領導人講話實況錄音錄像,使得學生學員有機會集中密集聆聽多樣化口音的英語發言,通過量變到質變的實際練習,一勞永逸解決聽力弱項,更上一層樓。
教材:聯合國大會第65屆會議全程發言錄像錄音文稿。www.un.org.
3)知識博覽:
針對目前國內學生學員知識面窄的問題,增加時事新聞報道翻譯學習,具有深厚跨文化生活經驗以及知識的老師講述背景故事,以期幫助學生學員在培訓期間強化各領域知識,培養學生學員養成博覽群書的良好習慣。
教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等國際知名主流新聞媒體網站新聞時事摘要,世界第一流智囊咨詢研究機構以及聯合國各個組織系統的網站內容,其中包括政治、經濟、法律、金融、貿易、軍事、外交、環保、教育、信息技術、工業、農業、文化,藝術、體育、房產等各個范疇。仲偉合“高級口譯教程”,梅德明“高級口譯教程”,”國家人事部
2級口譯教程”,外語教研社MTI系列教程,刁鳳河“聯合國同傳教程”。
4)筆記方法:
聯合國方向同聲傳譯培訓班采用林超倫博士的實戰口譯教材作為樣本,采用靈活機動的啟發式教學法,知道學生學員參考教材,發展個人個性化的筆記,使學生學員既有專業風格,又有個性特色,徹底把握筆記技能技巧。
教材:林超倫 "實戰口譯”教師學生版。
5)筆譯練習:
聯合國方向同聲傳譯培訓班多年來一直要求學生學員,運用刁鳳河教授的十大同傳口譯原則,每周翻譯一篇短文,保持翻譯精度水平,使學生保持清醒頭腦,養成精藝與精譯的習慣,積極提高筆譯水平,使得口譯筆譯齊頭并進,相輔相成,共同發展。
教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等國際知名主流新聞媒體網站新聞時事摘要,世界第一流智囊咨詢研究機構以及聯合國各個組織系統的網站內容,其中包括政治、經濟、法律、金融、貿易、軍事、外交、環保、教育、信息技術、工業、農業、文化,藝術、體育、房產等各個范疇。仲偉合“高級口譯教程”,梅德明“高級口譯教程”,”國家人事部
2級口譯教程”,外語教研社MTI系列教程。
6)記憶改善:
聯合國方向同聲傳譯培訓班繼承和發展聯合國培養同聲傳譯,筆譯編譯人員的方法,與時俱進,努力采用新理論、新教學法,幫助學生學員加強和提高記憶力。
老師通過講解常用記憶法,結合英語學習與翻譯的經驗總結,以求實踐提高記憶實效。
1、編故事記憶法(又稱導演記憶法)
2、連鎖記憶法
3、定樁法
4、口訣記憶法
5、首字母記憶法
6、歸納記憶法
7、圖表記憶法
教材:俞敏洪“聯想記憶法學英語”,刁鳳河“聯合國組織術語練習”。
7)理解綜合:
聯合國方向同聲傳譯培訓班通過聽力訓練與視譯練習過程中的速度練習,要求學生學員概述總結所聽所讀的內容,以便努力改善提高學生學員的綜合理解能力,要求達到具備書寫總裁摘要,口述概論的專業水平。
教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等國際知名主流新聞媒體網站新聞時事摘要,世界第一流智囊咨詢研究機構以及聯合國各個組織
系統的網站內容,其中包括政治、經濟、法律、金融、貿易、軍事、外交、環保、教育、信息技術、工業、農業、文化,藝術、體育、房產等各個范疇。仲偉合“高級口譯教程”,梅德明“高級口譯教程”,”國家人事部
2級口譯教程”,外語教研社MTI系列教程。
8)詞匯增加:
聯合國方向同聲傳譯培訓班根據研究生學歷要求培養學生學員,要求學生學員在兩年內積累達到25000以上單詞的詞匯量。主要方法是泛讀與速讀有關領域的報告和文章。
教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等國際知名主流新聞媒體網站新聞時事摘要,世界第一流智囊咨詢研究機構以及聯合國各個組織系統的網站內容,其中包括政治、經濟、法律、金融、貿易、軍事、外交、環保、教育、信息技術、工業、農業、文化,藝術、體育、房產等各個范疇。仲偉合“高級口譯教程”,梅德明“高級口譯教程”,”國家人事部
2級口譯教程”,外語教研社MTI系列教程,刁鳳河“聯合國同傳教程”。
9)視譯強化:
聯合國方向同聲傳譯培訓班采用大量閱讀文章時事報道作為練習材料,要求學生學員在時限內根據刁鳳河教授的同聲傳譯與口譯十大原則培訓法進行視譯,完成視譯有關文章報道,反復練習,積少成多,熟能生巧,量變到質變。
教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等國際知名主流新聞媒體網站新聞時事摘要,世界第一流智囊咨詢研究機構以及聯合國各個組織系統的網站內容,其中包括政治、經濟、法律、金融、貿易、軍事、外交、環保、教育、信息技術、工業、農業、文化,藝術、體育、房產等各個范疇。仲偉合“高級口譯教程”,梅德明“高級口譯教程”,”國家人事部
2級口譯教程”,外語教研社MTI系列教程。
10)交傳升華:
聯合國方向同聲傳譯培訓班根據學生學員具備初步交傳技能的實際情況,要求他們嚴格按照刁鳳河教授的十大口譯原則,反復實踐,靈活運用,結合記憶訓練,規范各自的交替傳譯風格,在奮力提高筆記的基礎上,使之達到專業水平。
教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等國際知名主流新聞媒體網站新聞時事摘要,世界第一流智囊咨詢研究機構以及聯合國各個組織系統的網站內容,其中包括政治、經濟、法律、金融、貿易、軍事、外交、環保、教育、信息技術、工業、農業、文化,藝術、體育、房產等各個范疇。仲偉合“高級口譯教程”,梅德明“高級口譯教程”,”國家人事部
2級口譯教程”,外語教研社MTI系列教程。
11)影子訓練:
聯合國方向同聲傳譯培訓班主要采用聯合國大會及其特別峰會會議的錄音視頻材料以及主流新聞媒體視頻現場報道,作為練習教材,要求學生學員在老師指導下,進行影子練習,目的是達到調整說話語音語調音量與聽力音量的關系平衡,鍛煉“一心二用”分腦能力,逐步做到聽說同步,盡量滯后,以求擴大后滯時間,強化臨時記憶力和培養關鍵數、詞筆記的能力,影子練習將會循序漸進,逐步強化,最終過渡到帶稿同傳和無稿同傳。
教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等國際知名主流新聞媒體網站新聞時事摘要,世界第一流智囊咨詢研究機構以及聯合國各個組織系統的網站內容,其中包括政治、經濟、法律、金融、貿易、軍事、外交、環保、教育、信息技術、工業、農業、文化,藝術、體育、房產等各個范疇。仲偉合“高級口譯教程”,梅德明“高級口譯教程”,”國家人事部
2級口譯教程”,外語教研社MTI系列教程,刁鳳河“聯合國同傳教程”。
12)同傳掌握:
聯合國方向同聲傳譯培訓班第二學年學生學員,或者經過入學評估考試合格學生學員,將在第一年學習或相關水平基礎上開始學習同聲傳譯,結合視譯課程,影子訓練,深刻體會靈活運用刁鳳河十大同傳原則理論和
技巧體系,采用各類教材文稿,從事帶稿和不帶稿同傳培訓,以求通過300課時課堂指導訓練與700課時個人刻苦練習,達到聯合國國際會議同聲傳譯的專業水平。考試合格者將獲得推薦去聯合國組織系統實習就業的機會。
教材:China Daily, Xinhua News, Global Times, CCTV, CNN, Bloomberg, FT, WSJ, NYT, MSNBC, Reuters, AP, AFP等國際知名主流新聞媒體網站新聞時事摘要,世界第一流智囊咨詢研究機構以及聯合國各個組織系統的網站內容,其中包括政治、經濟、法律、金融、貿易、軍事、外交、環保、教育、信息技術、工業、農業、文化,藝術、體育、房產等各個范疇。仲偉合“高級口譯教程”,梅德明“高級口譯教程”,”國家人事部
2級口譯教程”,外語教研社MTI系列教程,刁鳳河“聯合國同傳教程”。
本教學大綱基于刁鳳河教授多年口譯與教學實踐的歸納與總結,特別是刁鳳河同聲傳譯與口譯十大原則理論體系。聯合國方向同聲傳譯培訓班旨在培養真才實學的國際化人才,為聯合國組織機構系統提供真正合格的
同聲傳譯,筆譯編輯,逐字記錄及其他國際公務員文員職員,為國家培養合格的高端國際會議口譯人才。
教師隊伍:聯合國資深同聲傳譯專家教授, 歐盟口譯教授教師.
全年開班: 隨時報名, 8-15人小班授課: 原價19800元, 現價16000元100課時
1 ) 原價26800元, 現價20000元/130課時
2)原價59800元, 現價40000元/300課時
3) 原價16800元, 現價10000元/60課時
上述教學大綱內容概述,系聯合國方向同聲傳譯培訓班的自主專屬知識產權, 版權所有, 違者必究。
世博翻譯公司轉載
|