|
我公司圓滿完成河南某機(jī)電公司委托的工廠現(xiàn)場法語口語翻譯任務(wù) 時(shí)間:2009年7月15日全天
地點(diǎn):河南許昌
行業(yè):機(jī)電制造行業(yè)
語言:中法互譯
任務(wù):外國客戶參觀工廠現(xiàn)場、會(huì)議室介紹產(chǎn)品情況。
譯者簡歷:
白先生:
曾去非洲四國,有2年的國外翻譯工作經(jīng)驗(yàn)。法語流利,有工程翻譯、物資情關(guān)、物資運(yùn)輸、物資采購等方面的經(jīng)驗(yàn)。
工作經(jīng)驗(yàn)
2007 /12--2008 /11:中國交通建設(shè)集團(tuán)第一公路工程局駐非洲工作組(500人以上 )
所屬行業(yè): 建筑與工程
對外辦公室 法語翻譯
工作地點(diǎn):非洲 (由于工作分配,曾分別在公司駐剛果金和喀麥隆項(xiàng)目處各工作半年時(shí)間)
在剛果金(金沙薩)工作期間
初期職務(wù):行政管理(辦事處)
工作語言:法語
職責(zé):負(fù)責(zé)該辦事處在當(dāng)?shù)毓陀脝T工的管理、培訓(xùn)、考勤、工資發(fā)放等行政工作;公司生活、辦公方面的后勤事務(wù),外出繳納水、電等日常開銷,以及房屋維修等工作。
后期職務(wù):法語翻譯(機(jī)場路項(xiàng)目組)
工作語言:法語
職責(zé):前期負(fù)責(zé)項(xiàng)目組初期的工地現(xiàn)場翻譯,技術(shù)事項(xiàng)及的翻譯工作。如:做當(dāng)?shù)厥褪袌稣{(diào)查報(bào)告,簽訂批量采購合同,安裝油罐入場,聯(lián)系打井等。
后期負(fù)責(zé)公司國內(nèi)發(fā)放物資和機(jī)械在當(dāng)?shù)氐礁郏∕DADI港口)的現(xiàn)場清關(guān)、協(xié)調(diào)內(nèi)陸運(yùn)輸工作(獨(dú)立經(jīng)手五批物資)。對日常文稿、清關(guān)文件、合同進(jìn)行翻譯。
協(xié)調(diào)并維護(hù)與海關(guān)、稅收部門、清關(guān)公司、運(yùn)輸公司等機(jī)構(gòu)的關(guān)系。
在喀麥隆(雅溫德)辦事處期間
職務(wù):法語翻譯
工作語言:法語
職責(zé):前期工作:主要負(fù)責(zé)雅溫德辦事處的建立(初期工作人員只有我一個(gè)人,我經(jīng)常獨(dú)自住在首都,照顧自己的生活并處理工作的事宜)。
工作內(nèi)容:租房、納稅、安排人員裝修、水電和電話入戶等相關(guān)工作。期間主要來往于警察局、稅務(wù)局、電信局、自來水公司、供電局等相關(guān)政府部門。
后期工作:負(fù)責(zé)公司對外聯(lián)絡(luò)、對日常往來信函、文件的互譯。配合我公司在該國其他項(xiàng)目組的部分商務(wù)談判,協(xié)調(diào)日常各項(xiàng)生產(chǎn)、經(jīng)營管理工作。
(離職原因:合同期滿)
--------------------------------------------------------------------------------
2007 /9--2007 /10:加納共和國和科特迪瓦共和國
所屬行業(yè): 貿(mào)易/進(jìn)出口
加納共和國和科特迪瓦共和國 隨行法語翻譯
工作語言:法語
職責(zé):在兩個(gè)月期間陪同一位中國客戶(做汽車零配件生意)在當(dāng)?shù)剡M(jìn)行商務(wù)考察:負(fù)責(zé)陪同出國、當(dāng)?shù)氐淖∷蕖⒉惋嫛⒊鲂小⑶⒄劊约盎貒矫娴姆ㄕZ口語翻譯任務(wù)。
工作業(yè)績: 成功完成對當(dāng)?shù)厥袌龅目疾臁?/div>
--------------------------------------------------------------------------------
2005 /12--2006 /10:中國電子商務(wù)協(xié)會(huì)建設(shè)分會(huì)
所屬行業(yè): 政府
組委會(huì)招商 組委會(huì)招商人員
職責(zé):組織策劃該年6月份在蘇州展覽館開幕的“第二界中國國際數(shù)字城市建設(shè)技術(shù)展覽會(huì)及研討會(huì)”,并負(fù)責(zé)參展商的招募工作。
離職原因: 全職學(xué)習(xí)法語
工作業(yè)績: 個(gè)人招商業(yè)績:29.6萬。
--------------------------------------------------------------------------------
2001 /10--2005 /10:北京國際科技服務(wù)中心德國留學(xué)部
所屬行業(yè): 政府
德國留學(xué)部 德國留學(xué)部職員
職責(zé):負(fù)責(zé)國內(nèi)方面對于中國學(xué)生的招生、培訓(xùn)、簽證等事務(wù)。
離職原因: 項(xiàng)目停止
2006 /12--2007 /4 北京外國語大學(xué)培訓(xùn)學(xué)院 法語 其他
所學(xué)教材:《簡明法語教程上》、《簡明法語教程下》、《Reflets1》
--------------------------------------------------------------------------------
1998 /7--2002 /7 北京某大學(xué)建筑工程系 土木工程
培訓(xùn)經(jīng)歷
2007 /6--2007 /7: 北京齊進(jìn)法語培訓(xùn)中心 法語口語 齊進(jìn)法語培訓(xùn)中心法語160學(xué)時(shí)證書
所學(xué)教材:《Reflets2》
2001 /6--2001 /9: 奧多比中國授權(quán)培訓(xùn)管理中心 電腦平面設(shè)計(jì) Adobe平面設(shè)計(jì)證書
所學(xué)內(nèi)容:Photoshop、Illustrator、Freehand, PageMaker在PC和Mac電腦中的操作。
2007 /5 法語四級(jí)證書
2000 /10 Adobe認(rèn)證專家
--------------------------------------------------------------------------------
2000 /8 全國公共英語等級(jí)考試 PETS
語言能力
法語(熟練): 聽說(熟練),讀寫(熟練)
英語(一般):
其他信息
職業(yè)目標(biāo): 我在國內(nèi)工作過5年,隨后全職學(xué)習(xí)法語。我走過非洲4個(gè)國家,這一年多的工作經(jīng)歷磨練了我堅(jiān)強(qiáng)的意志,不畏艱苦的精神。我在國內(nèi)接受了完善的法語培訓(xùn),并在國外的工作中逐漸鍛煉和完善。我的法語是有很強(qiáng)的實(shí)用性的,目前可以做到日常口語交流無障礙,能夠翻譯日常往來信函,基本的工程資料和合同。我在非洲的工作也是從管理黑人一類的基層事務(wù)做起的,再到和政府打交道,到工地現(xiàn)場做口譯,參與商務(wù)談判,以及清關(guān)工作。我熟悉海外工程流程,了解于非洲文化以及政府運(yùn)作特點(diǎn)。熟悉進(jìn)口稅收政策,物資清關(guān)流程,能夠高效率地完成本職工作。我可以獨(dú)立生活、獨(dú)自出差,有很強(qiáng)的自我協(xié)調(diào)能力。我學(xué)習(xí)過大學(xué)法語全部教材,我的語言水平并不比本科生差,完全能夠作為工作語言,我希望與重視能力的企業(yè)共事。
--------------------------------------------------------------------------------
法語簡歷: CURRICULUM VITAE 1. NOM : Bai 2. PRENOM : Xuesong 3. LIEU ET DATE DE NAISSANCE : Pékin,06 mai 1980 4. SEXE : masculin 5. ETAT CIVIL : marié 6. ADERSSE : N.7, avenue : xicun, quartier : haidian, province : Pékin, pays: Chine 7. NUMERO DE PORTABLE : 15901210025 8. ETUDES FAITES : Primaire : de 1986 à 1992, l’école primaire MaDian Secondaire : de 1992 à 1995, l’école secondaire N.173 de 1995 à 1998, l’école de l’Université Aérospatial de Pékin Universitaire : de 1998 à 2002, Université du Cité, spécialiste : la construction civile 9. FORMATION D’ETUDE : De décembre 2006 à avril 2007, le centre de la Formation à l’Université des Langues étrangères de Pékin les méthodes utilisées :《Coures de francais accéléré1》;《Coures de francais accéléré2》;《Reflets 1》 De juin à juillet 2007, le centre de la Formation de francais le méthode utilisée :《Reflets 2》 De Juin à Octobre 2001, la formation ordinationnel , les logiciels :Photoshop,Illustrator,Freehand,PageMaker 10. COMPETENCES: Chinoise : courant Francais : courant Créer des publicités pas ordinateur (en utilisant des logiciels, comme Photoshop et Illustruteur, etc.) 11. EXPERIENCE PROFETIONELLE : De Décembre 2007 à Novembre 2008, à La République Démocratique du Congo (Kinshasa) et La République du Cameroun (Yaoundé), à C.C.C.C. (Compagne Chinoises des Constructions et Communications) Pendant mon travail à la filiale du Congo : Au début, J'étais le chef d’administration des employés congolais, et je m'occupais des affaires courantes, je faisais des achats aux marchés et aux supermarchés pour notre société. J'étais interprète francais-chinois, je m’occupais des affaires douanières, coordonnais la relation entre les transporteurs, le transitaire et le gouvernement congolais. Pendant mon travail à la filiale du Cameroun: C'était moi qui ai établi notre société à Yaoundé, je cherchais l'appartement, coordonnais la relation entre la propriétaire et l'agence de logement. Je fréquentais aux gouvernements camerounais, tel que le commissariat, la direction des impots, la télécommunication, la société nationale a l'eau, la société nationale au courant, etc. De Septembre à Novembre 2007, je faisais un séjour de trois semaines à La République du Ghanne et La République de Cote d'Ivoire. J'accompagnais un commercant chinois en inspectant le marché local. De Décembre 2005 à Octobre 2006, employé d'une société d'exposition. Nous avons organisé une exposition sur les matières da la construction urbaine. J'ai chargé des clients, 296milles yuans d’exploit. De Octobre 2001 à Octobre 2005, employé d'une association chinoises, nous envoyions des étudiants chinois d’aller en Allemagne pour leurs études. J'ai chargé des affaires quotidiennes.
翻譯公司 (責(zé)任編輯:世博翻譯公司) |
