- 專業翻譯公司
-
“Jump the gun”是啥意思?愛運動的你學起來吧!
Unitrans世聯
文章轉載自 21英語微商城 21世紀英文報
“取暖靠抖”的季節又來了!
你感受到寒冷了么?
不如運動一下!
既健康,又能快速暖起來
“jump the gun”
原指“在賽跑中,還沒有聽見槍聲就先搶跑”,在日常生活中引申為“操之過急”。
He was supposed to tell me tomorrow, but he jumped the gun.
他操之過急說漏了嘴,本來他應該明天才告訴我的。
“throw in the towel”
該習語起源于西方拳擊賽中扔毛巾表示認輸的習俗,所以它的意思是“認輸”。
I can’t move this huge rock; I’m throwing in the towel and going home.
我搬不動這塊大石頭,我還是放棄吧。
“pass the baton”
意為“交接職責,把責任傳遞給繼任人”。該習語源于接力賽跑,baton就是“接力棒”。
The old generation has passed the baton to us. Now it is our turn to build a bright future.
老一代們已經把責任傳給了我們。下面輪到我們來建設一個美好的未來了。
Unitrans世聯翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業服務,專業的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業、星級體貼服務,為您的事業加速!專業翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
- 上一篇:世聯翻譯公司完成卡片說明中文翻譯
- 下一篇:世聯翻譯公司完成劇本英中翻譯




















